Forum Oficjalne Forum Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne`a Strona Główna Oficjalne Forum Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne`a

 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Niejasności w powieściach

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Oficjalne Forum Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne`a Strona Główna -> Utwory Juliusza Verne`a
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Michał Karkuciński
Administrator



Dołączył: 06 Lis 2006
Posty: 199
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 10:36, 19 Cze 2007    Temat postu: Niejasności w powieściach

Nie da sie ukryć faktu, iż wiele z poruszanych przez J.V w powieściach tematów może być dla przeciętnego Czytelnika dość trudnymi. Wprawdzie zazwyczaj starał sie to dość dokładnie wyjaśnic czy to w przypisach czy w samej tresci utworu lecz wiele dostepnych za jego zywota urzadzeń, rozwiazan czy też chemikaliow do naszych czasow nie przetrwalo.

Po tym dosc długim ale potrzebnym wstępie przechodzę do nurtującego mnie pytania.

Co to jest płyn hydrauliczny, którym polane zostały beczułki w "Zadziwiających Przygodach Kapitana Antifera" ?

pozwole sobie zacytować:

"...kapitan kazał umieścić beczułki szczelnie jedna obok drugiej i podeprzeć kawałkami kwarcu, umaczanymi w płynie hydraulicznym. Tym sposobem beczulki połączyły się tak ściśle z odlamkami skały, że utworzyły prawie jednolitą z nią całość."


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
paganel




Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: warszawa

PostWysłany: Wto 19:08, 19 Cze 2007    Temat postu: Niejasności w powieściach

To oczywiście jest błąd tłumacza. W oryginale jest mowa o wapnie hydraulicznym, czyli zaprawie wapiennej twardniejącej pod wpływem wody. Dwa zdania dalej jest zresztą to wyjaśnione częściowo:"...resztą pozostałych kamieni, połączonych też wapnem...".Jak widać tłumaczowi zabrakło konsekwencji.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Michał Karkuciński
Administrator



Dołączył: 06 Lis 2006
Posty: 199
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 21:30, 12 Wrz 2007    Temat postu:

jeśli to nie kłopot, czy mógłbyś zacytować z ten fragment z oryginału?
Nadal nie mogę pojąc, co to jest wapno hydrauliczne, może chodziło o wodny roztwór wapna czy coś takiego?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
paganel




Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: warszawa

PostWysłany: Czw 10:32, 13 Wrz 2007    Temat postu: Niejasności w powieściach

Proszę bardzo: Alors le capitaine fit assujettir solidement les trois barils l’un près de l’autre, et on les maintint par des morceaux de quartz, noyés dans un bain de chaux hydraulique.Le tout ne tarda pas à former une masse aussi compacte que la roche même de l’îlot.

Wapno hydrauliczne – spoiwo hydrauliczne o barwie szarej lub żółtawej otrzymywane przez wypalenie w temperaturze od 900 do 1100 °C margli lub wapieni marglistych zawierających od 6 do 20% domieszek gliniastych lub wapieni krzemiankowych, zgaszenie ich na sucho (czyli dodanie niewielkiej ilości wody) i zmielenie.
Zaprawy z wapna hydraulicznego mają niską wytrzymałość mechaniczną, przez to nie należą do często używanych spoiw. Niemniej stosuje się je do zapraw murarskich, do murów fundamentowych, do tynków narażonych na zawilgocenie, do betonów o niewielkiej wytrzymałości i do farb wapiennych.[Wikipedia]

La chaux hydraulique est obtenue à partir de calcaire contenant des silicates, aluminates, des composés de magnésium. La chaux hydraulique la plus courante provient de la calcination de calcaire mêlé d'argile. Elle fait prise, en quelques heures, au contact de l'eau, d'où son appellation.[Wikipédia]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Michał Karkuciński
Administrator



Dołączył: 06 Lis 2006
Posty: 199
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 10:42, 13 Wrz 2007    Temat postu:

Dzięki wielkie, czy to wapno hydrauliczne ma coś wspólnego z wapnem gaszonym?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
paganel




Dołączył: 04 Cze 2007
Posty: 22
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: warszawa

PostWysłany: Czw 13:21, 13 Wrz 2007    Temat postu: Niejasności w powieściach

W tematyce budowlanej jestem całkowitym ignorantem i wiem tyle, ile przeczytam. Jeśli dobrze zrozumiałem , to wapno hydrauliczne "gasi" się samo już w trakcie użytkowania, pod wpływem wilgoci lub wody.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Piechur




Dołączył: 09 Sty 2007
Posty: 94
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z sieci

PostWysłany: Czw 22:07, 13 Gru 2007    Temat postu:

Spoiwa hydrauliczne wiążą również pod wodą, a powietrzne - nie (np. wapno gaszone). Wot i wsjo.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Oficjalne Forum Polskiego Towarzystwa Juliusza Verne`a Strona Główna -> Utwory Juliusza Verne`a Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin